Atumo (etymo-logy) of Hossana/Osanna Hosannu/Oshannu
Hosshanu/Osshannu or Hossanu/Ossanu means "have mercy on, help us, save us " its all bleeding and prayer not jubilations. Hossana/Osanna is another Yoruba tongue.
Oluwa ho-shannu wa "Oh Lord have mercy on us"
Ho-she-anu, Hoshanu, O-she-anu, Oshanu without ami guntooro "guterol"
The word hosanna (Latin osanna, Greek ὡσαννά, hōsanná) is from Hebrew הושיעה־נא, הושיעה נא hôšîʿâ-nā and related to Aramaic אושענא (ʾōshaʿnā) meaning "save, rescue, savior". In the Hebrew Bible it is used only in verses such as "help" or "save, I pray" (Psalms 118:25). It is applied in numerous verses of the New Testament including "Hosanna; blessed is the one who comes in the name of the Lord" (Mark 11.9), "hosanna in the highest" (Mark 11.10); "hosanna to the Son of David" (Matt 21:9). In that context, the word Hosanna seems to be a "special kind of respect" given to the one who saves, saved, will save or is saving now. If so Hosanna means "a special honor to the one who saves".
The old interpretation "Save, now!", based on Psalm 118:25, does not fully explain the occurrence of the word in the Gospels as a shout of jubilation, and this has given rise to complex discussions.